23ο ΚΕΙΜΕΝΟ: ΕΝΑΣ ΥΠΕΡΟΧΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ

ΚΕΙΜΕΝΟ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Aegrotābat Caecīna Paetus,

Ήταν άρρωστος ο Καικίνας Παίτος,

marītus Arriae, aegrotābat et filius.

ο σύζυγος της Αρρίας ήταν άρρωστος και ο γιος.

Filius mortuus est.

Ο γιος πέθανε.

Huic Arria funus ita parāvit,

Σ’ αυτόν η Αρρία ετοίμασε την κηδεία έτσι,

ut ignorarētur a marīto;

ώστε να αγνοείται από τον σύζυγο˙

quin immo cum illa

όχι μόνο αυτό αλλά κάθε φορά που εκείνη

cubiculum marīti intraverat,

έμπαινε στην κρεβατοκάμαρα του συζύγου,

vivere filium simulābat,

προσποιείτο ότι ο γιος (τους) ζούσε

ac marīto persaepe interroganti,

και στο σύζυγο που ρωτούσε πολύ συχνά

quid ageret puer, respondēbat:

τι κάνει το παιδί, απαντούσε:

«Bene quiēvit, libenter cibum sumpsit».

΄΄Καλά κοιμήθηκε, με όρεξη πήρε την τροφή του΄΄.

Deinde, cum lacrimae suae, diu cohibitae,

Έπειτα, όταν τα δάκρυά της που για ώρα συγκρατούσε,

vincerent prorumperentque, egrediebātur;

νικούσαν και ξεσπούσαν, έβγαινε έξω˙

tum se dolōri dabat et

τότε παραδινόταν στη θλίψη και

paulo post siccis oculis redībat.

λίγο αργότερα γύριζε πίσω με τα μάτια στεγνά.

Scribōniānus arma moverat

Ο Σκριβωνιανός είχε πάρει τα όπλα

in Illyrico contra Claudium;

στην Ιλλυρία εναντίον του Κλαυδίου˙

fuerat Paetus in partibus eius et,

ο Παίτος είχε πάει με το μέρος του και,

occīso Scribōniāno, Rōmam trahebātur.

αφού σκοτώθηκε ο Σκριβωνιανός, τον οδηγούσαν σιδεροδέσμιο στην Ρώμη.

Erat ascensūrus navem;

Επρόκειτο να επιβιβασθεί σε ένα πλοίο˙

Arria milites orābat,

η Αρρία παρακαλούσε τους στρατιώτες

ut simul imponerētur.

να επιβιβαστεί μαζί.

Non impetrāvit:

Δεν το κατόρθωσε:

conduxit piscatoriam naviculam

νοίκιασε ένα ψαράδικο καραβάκι

ingentemque navem secūta est.

και ακολούθησε το τεράστιο πλοίο.

 


 

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

 

ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ

1

2

3

lacrima-ae (Θ)

cibus-i (A)

dolor-oris (A)

navicula-ae (Θ)

filius-ii/i (A)

miles-itis (A)

 

maritus-i (A)

navis-is (Θ)

 

oculus-i (A)

pars-rtis (Θ)

 

puer-i (A)

funus-eris (O)

 

arma-orum (O)

 

 

cubiculum-i (O)

 

ΕΠΙΘΕΤΑ                                                                             ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ                     

2

3

hic-haec-hoc (δεικτ.)

piscatorius-a-um

ingens (-entis)

ille-illa-illud (δεικτ.)

siccus-a-um

 

suus-a-um (κτητ.)

 

 

se (προσωπική)

 

 

is-ea-id (οριστ.-επαναλ.)

 

 

quis, quid (ερωτημ.)

 

ΡΗΜΑΤΑ

aegroto, -avi, -atum, -are (1)

do, dedi, datum, dare (1)

ignoro, -avi, -atum, -are (1)

impetro, -avi, -atum, -are (1)

interrogo, -avi, -atum, -are (1)

intro, -avi, -atum, -are (1)

oro, -avi, -atum, -are (1)

paro, -avi, -atum, -are (1)

simulo, -avi, -atum, -are (1)

cohibeo, cohibui, cohibitum, cohibere (2)

moveo, movi, motum, movere (2)

respondeo, respondi, responsum, respondere (2)

ago, egi, actum, agree (3)

vinco, vici, victum, vincere (3)

ascendo, ascendi, ascensum, ascendere (3)

conduco, conduxi, conductum, conducere (3)

impono, imposui, impositum, imponere (3)

occido, occidi, occisum, occidere (3)

prorumpo, prorupi, proruptum, prorumpere (3)

quiesco, quievi, quietum, quiescere (3)

sumo, sumpsi, sumptum, sumere (3)

traho, traxi, tractum, trahere (3)

vivo, vixi, victum, vivere (3)

egredior, egressus sum,egredi (3) αποθετικό

sequor, secutus sum, sequi (3) αποθετικό

morior, mortuus sum, mori (3*) αποθετικό (moriturus!!)