41ο ΚΕΙΜΕΝΟ: ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΝΑ ΣΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΟΥΝ, ΟΧΙ ΓΙΑ ΝΑ ΜΙΛΑΣ


ΚΕΙΜΕΝΟ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Curius et Fabricius, antiquissimi viri,

Ο Κούριος και ο Φαβρίκιος, αρχαιότατοι άνδρες,

et his antiquiōres Horatii

και οι παλαιότεροί τους Οράτιοι

cum suis locūti sunt

συνομιλούσαν με τους συγχρόνους τους

plane ac dilucide;

καθαρά και με διαύγεια˙

non verbis utebantur

δεν χρησιμοποιούσαν τη γλώσσα

Sicanōrum aut Pelasgōrum,

των Σικανών ή των Πελασγών,

qui primi coluisse Italiam dicuntur,

που λέγεται πως πρώτοι κατοίκησαν την Ιταλία,

sed aetātis suae.

αλλά (τη γλώσσα) της εποχής τους.

Tu autem,

Εσύ όμως,

proinde quasi nunc loquāris

σαν να μιλάς τώρα

cum matre Evandri,

με τη μητέρα του Εύανδρου

sermōne obsolēto uteris

χρησιμοποιείς λόγο απαρχαιωμένο

iam abhinc multis annis,

ήδη εδώ και πολλά χρόνια,

quod vis

γιατί θέλεις

neminem scire atque intellegere,

κανείς να μην ξέρει και να μην καταλαβαίνει,

quae dicas.

τι λες.

Quin, homo inepte, taces,

Γιατί, ανόητε άνθρωπε, δεν σωπαίνεις,

ut consequāris, quod vis?

για να πετύχεις αυτό που θέλεις;

Sed antiquitātem tibi placēre dicis,

Αλλά λες πως σου αρέσει η αρχαιότητα,

quod honesta sit

γιατί είναι τιμημένη

bona et modesta.

και καλή και σεμνή.

Sic ergo vive,

΄Ετσι λοιπόν να ζεις,

ut viri antīqui,

όπως οι αρχαίοι άνδρες,

sed sic loquere,

αλλά να μιλάς έτσι,

ut viri aetātis nostrae;

όπως οι άνδρες της εποχής μας˙

atque habe semper in memoriā et in pectore

και να’ χεις πάντα στη μνήμη και στην καρδιά σου

id quod a C. Caesare scriptum est:

αυτό που γράφτηκε από τον Γάιο Καίσαρα:

«tamquam scopulum, sic fugias

«Σαν τον σκόπελο, έτσι να αποφεύγεις

verbum insolens atque inaudītum».

τη λέξη την ασυνήθιστη και την πρωτάκουστη».

 


 

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ

1

2

3

Italia-ae (Θ)

annus-i (A)

homo-inis (A)

memoria-ae (Θ)

Curius-ii/i (A)

sermo-onis (A)

 

Evander-ndri (A)

aetas-atis (Θ)

 

Fabricius-ii/i  (A)

antiquitas-atis (Θ)

 

Horatii-orum (A)

honestas-atis (Θ)

 

Pelasgi-orum (A)

mater-tris (Θ)

 

scopulus-i (A)

pectus-oris (O)

 

Sicani-orum (A)

 

 

vir-viri (A)

 

 

verbum-i (O)

 

                 ΕΠΙΘΕΤΑ                                                ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ

2

hic, haec, hoc (δεικτική)

antiquus-a-um

suus, sua, sum (κτητική)

bonus-a-um

qui, quae, quod (αναφορική)

honestus-a-um

tu (προσωπική)

inauditus-a-um

nemo, nemo, nihil/nil (αόριστη ουσιαστική)

ineptus-a-um

quis, quis, quid (ερωτηματική ουσιαστική)

modestus-a-um

noster, nostra, nostrum (κτητική)

multi-ae-a

is, ea, id (οριστική - επαναληπτική)

obsoletus-a-um

 

primus-a-um

 

3

 

inolens (-entis)

 

 

 

ΡΗΜΑΤΑ

habeo, habui, habitum, habere (2)

placeo, placui, placitum, placere (2)

taceo, tacui, tacitum, tacere (2)

colo, colui, cultum, colere (3)

dico, dixi, dictum, dicere (3)

intellego, intellexi, intellectum, intellegere (3)

scribo, scripsi, scriptum, scriber (3)

vivo, vixi, victum, vivere (3)

consequor, consecutus sum, consequi (3) αποθετικό

loquor, locutus sum, loqui (3) αποθετικό

utor, usus sum, uti (3) αποθετικό

fugio, fugi, fugitum, fugere (3*)

scio, scivi/scii, scitum, scire (4)

volo, volui,-, velle ανώμαλο